A Reddit felhasználók megosztják a legrosszabb, rosszul lefordított kínai és japán tetoválásokat – wiresummit.org

Húsz évvel ezelőtt a kanji a tetováló üzletek alapanyaga volt, és sok esetben sem a megrendelő, sem a művész nem tudta megerősíteni, hogy a fordítás helyes volt -e. A mai napig sok gyűjtő játszik tovább ezzel a tetoválással, ami elég vicces interakcióhoz vezetett azok számára, akik folyékonyan beszélnek ezeken a nyelveken. A Reddit vállalta, hogy összegyűjti a legviccesebb tetoválás -félrefordításokat a világ minden tájáról. Tekintse meg történeteiket az alábbi galériában, majd tudassa velünk, ha saját története van a közösségi médiában.

35c29e58a09e6a3b589a32c044b23da9

"Középiskolában mandarint szedtem. A tanárom mesélt egy nőről, akinek tetovált a szava "免费"–valószínűleg azt gondolta, hogy ez azt jelenti 'ingyenes' mint a 'szabad szellemű,' de valójában azt jelenti, hogy ingyen' mint költség nélkül.'"-jesuisunchien

free_sign-100584035-Primary.idge

"Miközben Japánban állomásozott, egy barátja tetovált tetoválást egy véletlenszerű fickótól a bázison kívül, szeretett volna egy sintó idézetet a virágzó élethez, de ehelyett a kanji olvasott valamit 'a kövér halak sokáig esznek' a japán munkások kövér halnak nevezték őt az elkövetkező 3 évben … életre lobbantotta, még véletlen emberek is más parancsokból ismerték a becenevét." –Axino11

8dcd583f893559c4e71368648fcb0df1

"Guynak volt '変 態 外人' a karján, azt mondta, hogy ez azt jelenti 'Az ázsiai szépség szerelmese' amikor valójában azt jelenti 'Idegen perverz.'"-takatori

4f8fa-thinktockphotos-496061300

"Találkoztam egy lánnyal, amikor hátizsákos voltam Kínában, akinek tudatosan megvoltak a karakterei 'prostituált' tetovált a csípőjén – viccesnek tartotta, és csak azok láthatták, akik meg akarták mutatni. A kínai srác, aki velünk ivott a szállóban, elszörnyedt, és azt javasolta, hogy csináljon még egy tetoválást alatta. 'csak vicc.'"-Csendes Samamander

találkoztam prostituáltal

"A négy elem tetoválása 'Piszok, forró, fúj, nedves' elég vicces volt."-kronokaptív

elemek jellemzője

"Mandarinul beszélek, és mindkét irányban működik. Itt's egyet fordítva. A tajvani tengerparton láttam egy hatalmas – és úgy értem, hatalmas, szakadt tajvani srácot, aki a barátnőjével sétált Hualien tengerpartján. A hátán fekete gót betűkkel, kardokkal szegélyezve ez a kifejezés volt: 'Kurva haver.' Mondta neki, hogy ez egy érdekes választás a tetoválás terén …. áruház mögötte? Kiderült, hogy azt hitte, tetoválást készít, amely azt mondja 'Kardforgató.' Amikor megtudta, hogy valójában mit mond, hát … nem'nem akarok művész lenni."-JimBobBoBubba

Képernyőkép 2020-02-18, 12.17.53

"Kollégám azt akarta, hogy a nevét (Nick) tetoválják a karjára kínai karakterekkel (spoiler: shit don'ne így működjön). A művész érdeme, hogy a karján lévő cuccok kimondottak 'Nígū,' 尼姑. Azt fordítja 'apáca."-Ayindar

maxresdefault

"Nem az én történetem, hanem egy barátom:

Tudott kanji -t olvasni, és egy napon az osztályban először vette észre ennek a lánynak a tetoválását. Zavartan kérdezte tőle: 'Mit mond a tetoválásod??'

'Magas hercegnő.'

Kiderült, hogy valójában disznóhercegnő mondta."-84

7ed9de87e3ba0e8615adec1779e0ccf4

"Haver annyira büszke volt az unokájára, hogy tetoválása volt rajta 'Szeretem az unokámat.'

Kivéve azt hiszem, mindenki google -zott 'Szeretem a nagyfiam' mert olvasva jött ki 'Szeretem a kövér fiúkat.'"-MisterComrade

il_570xN.1746939894_ohzy

"Én nem'nem tudom, hogy ez hülyeség vagy zseniális volt, de valakinek volt "您 有 小龍 湯圓 嗎?", ami tisztelettel kérdezi, hogy volt -e levesgombócuk. Nagyon hülyeségnek tartottam, amíg valaki nem mondta, hogy biztos szeretik a levesgombócot…"-1n1 milliárd AZNsay

shanghai-leves-gombóc-12-e1569441411964